
7 月 27 日上午, 由河南華譯教育咨詢(xún)有限公司主辦,青島大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院、知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司、《上海翻譯》雜志社、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)新中心河南分部承辦,鄭州今尚電子科技有限公司協(xié)辦的第二屆口、筆譯高級(jí)研修班在我校浮山校區(qū)博文樓舉行開(kāi)班儀式。知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部主任胡新華,香港中文大學(xué)(深圳)教授隋云,翻譯學(xué)博士、廣東外語(yǔ)外貿(mào)的大學(xué)云山學(xué)者王華樹(shù),河南華譯教育咨詢(xún)有限公司總經(jīng)理齊東偉出席。我院院長(zhǎng)卞建華出席并做開(kāi)課儀式致辭。院長(zhǎng)助理布占廷主持。

此次高級(jí)研修班邀請(qǐng)了上海大學(xué)博士生導(dǎo)師、《上海翻譯》雜志社執(zhí)行主編傅敬民教授,外交部新聞司口譯專(zhuān)家韓剛老師,知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部主任胡新華副研究員,試譯寶總經(jīng)理、博雅翻譯文化沙龍秘書(shū)長(zhǎng)師建勝老師,香港中文大學(xué)(深圳)隋云教授、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)王華樹(shù)博士、魯東大學(xué)MTI教育中心主任周興華副教授等專(zhuān)家學(xué)者為學(xué)員們主講口譯、筆譯高級(jí)課程。

隋云教授就翻譯行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀,翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)與學(xué)員進(jìn)行交流分享。通過(guò)隋云老師的一對(duì)一指導(dǎo),使學(xué)員們?cè)趯?shí)際訓(xùn)練中,找到正確的口譯處理方法,從而完善并提升自身的翻譯處理能力。

王華樹(shù)博士就大數(shù)據(jù)時(shí)代翻譯技術(shù)發(fā)展現(xiàn)狀和前景及其對(duì)口、筆譯教育的影響與學(xué)員們展開(kāi)交流。他強(qiáng)調(diào)廣大翻譯專(zhuān)業(yè)教師應(yīng)以開(kāi)放的心態(tài)審視新時(shí)代、新現(xiàn)象,多元視角看待技術(shù)的發(fā)展和影響,不斷提升自身綜合技術(shù)素養(yǎng),跟上技術(shù)時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)。王華樹(shù)博士分享了典型的翻譯和本地化技術(shù)教學(xué)案例,深入淺出地講解現(xiàn)代翻譯工具的應(yīng)用技巧,并帶領(lǐng)學(xué)員們進(jìn)行了SDL Trados軟件的上機(jī)操作,讓學(xué)員老師們切實(shí)感受到翻譯技術(shù)給翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)帶來(lái)的極大便利。
課后華譯教育邀請(qǐng)王華樹(shù)博士進(jìn)行了免費(fèi)簽名贈(zèng)書(shū)活動(dòng)。

博雅翻譯文化沙龍秘書(shū)長(zhǎng)師建勝主任針對(duì)翻譯項(xiàng)目管理向?qū)W員們?cè)敿?xì)講解了翻譯項(xiàng)目管理的重要性、流程、技巧、注意事項(xiàng)以及計(jì)算設(shè)計(jì)輔助翻譯課堂教學(xué)中項(xiàng)目管理的重要性和實(shí)踐流程。

周興華老師對(duì)memoQ的發(fā)展歷程、框架結(jié)構(gòu)及軟件特點(diǎn)等方面進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,并逐步展示了memoQ軟件的基本操作和應(yīng)用,就學(xué)員們提出的問(wèn)題進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)解答。在此基礎(chǔ)上,周老師也展示了機(jī)輔翻譯課的授課方式以及Memsource在線CAT工具的特點(diǎn)及使用方式。

韓剛老師與學(xué)員們互動(dòng)交流了在口譯教學(xué)方面的問(wèn)題和困惑,并現(xiàn)場(chǎng)給予詳細(xì)的解答。并從不同角度、針對(duì)不同水平學(xué)生,向?qū)W員們展示了口譯教學(xué)實(shí)戰(zhàn)的多種教學(xué)方式。

知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司業(yè)務(wù)經(jīng)理王鵬向?qū)W員們講解了知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社與各高校開(kāi)展的知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯人才培養(yǎng)工作。

《上海翻譯》雜志社執(zhí)行主編傅敬民,就翻譯研究、論文寫(xiě)作、論文選題、論證、發(fā)表等方面向?qū)W員詳述了翻譯研究的發(fā)展歷程、學(xué)科定義、發(fā)展問(wèn)題、研究視角、研究熱點(diǎn)、項(xiàng)目管理,翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)和翻譯研究的結(jié)合、翻譯職業(yè)化趨勢(shì)、翻譯行業(yè)的技術(shù)沖擊、翻譯的社會(huì)特征,翻譯研究論文寫(xiě)作,研究方法要素等具體方面。

7月30日中午, 研究班舉行結(jié)業(yè)儀式。我院英語(yǔ)系副教授呂云老師作為學(xué)員們分享了課程學(xué)習(xí)心得,卞建華院長(zhǎng)進(jìn)行了研修班閉幕式講話,并與傅敬民教授、王鵬經(jīng)理和齊東偉總經(jīng)理為學(xué)員們頒發(fā)了結(jié)業(yè)證書(shū)。第二屆口、筆譯高級(jí)研究班圓滿(mǎn)結(jié)束,學(xué)員們對(duì)課程給予了高度評(píng)價(jià)。
我院院長(zhǎng)助理布占廷,英語(yǔ)系婁永強(qiáng)、呂云、岳玉慶、賈偉、顧菲、王昕,西語(yǔ)系王斐等八位老師作為學(xué)員參加了為期四天的研修活動(dòng)。(西班牙語(yǔ)系 王斐博士)

主辦單位及部分專(zhuān)家介紹
河南華譯教育咨詢(xún)有限公司是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)語(yǔ)言服務(wù)及評(píng)估的辦事機(jī)構(gòu),提供翻譯人才培養(yǎng)+翻譯基地建設(shè)+翻譯人才輸出。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(Translators Association of China,TAC),成立于1982年,是由全國(guó)與翻譯工作相關(guān)的機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體及個(gè)人自愿結(jié)成的學(xué)術(shù)性、行業(yè)性非營(yíng)利組織,是翻譯領(lǐng)域唯一的全國(guó)性社會(huì)團(tuán)體,由分布在中國(guó)內(nèi)地各省、市、區(qū)的單位會(huì)員和個(gè)人會(huì)員組成下設(shè)社會(huì)科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、軍事科學(xué)、民族語(yǔ)文、外事、對(duì)外傳播、翻譯理論與翻譯教學(xué)、翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)10個(gè)專(zhuān)業(yè)委員會(huì),業(yè)務(wù)主管部門(mén)為中國(guó)外文局。
傅敬民 上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,《上海翻譯》執(zhí)行主編,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,上海市外文學(xué)會(huì)常務(wù)理事。主持國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目1項(xiàng),翻譯出版譯著《年輕的獅子》、《亞當(dāng)·比德》等10余部,編著、主編翻譯教材《英漢翻譯辨析》、《實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程》等四部;在國(guó)內(nèi)核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文三十余篇。曾獲得“上海市育才獎(jiǎng)”等榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)。
胡新華 副研究員,知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部主任。河北大學(xué)等多所高校MTI校外指導(dǎo)老師。曾主持出版社專(zhuān)利數(shù)據(jù)初加工重點(diǎn)項(xiàng)目、國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局知識(shí)產(chǎn)權(quán)數(shù)字出版平臺(tái)課題及《專(zhuān)利翻譯實(shí)用教程》。“I 譯+” 知識(shí)產(chǎn)權(quán)語(yǔ)言服務(wù)平臺(tái),“I譯課堂” 知識(shí)產(chǎn)權(quán)語(yǔ)言教學(xué)平臺(tái)創(chuàng)始人。
隋 云 香港中文大學(xué)(深圳)人文社科學(xué)院教授;人事部全國(guó)翻譯資格(水平)考試專(zhuān)家委員會(huì)委員;對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯及商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生導(dǎo)師;曾任中歐高級(jí)譯員培訓(xùn)中心副主任;并擔(dān)任過(guò)布魯塞爾歐盟口譯總司中歐口譯員培訓(xùn)項(xiàng)目的中方教官;美國(guó)西東大學(xué)商學(xué)院訪問(wèn)學(xué)者;多次為國(guó)家元首,高級(jí)政府官員、企業(yè)高管及國(guó)際組織高層人士做交替?zhèn)髯g或同聲傳譯,涉及領(lǐng)域包括政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、法律、金融、貿(mào)易、科技、環(huán)保等。
王華樹(shù) 翻譯學(xué)博士,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)外語(yǔ)研究與語(yǔ)言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心研究員,高級(jí)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師。兼任WITTA多語(yǔ)大數(shù)據(jù)應(yīng)用研究中心副主任,中國(guó)譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),語(yǔ)資網(wǎng)、UTH 和 SDL翻譯技術(shù)顧問(wèn),出版《翻譯技術(shù)教程》、《術(shù)語(yǔ)管理概論》、《術(shù)語(yǔ)管理指南》、《翻譯技術(shù)實(shí)踐》、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐》、《翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)》、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯:理論與實(shí)踐》及《翻譯與本地化項(xiàng)目管理》等翻譯技術(shù)著作。
師建勝 試譯寶總經(jīng)理,博雅翻譯文化沙龍秘書(shū)長(zhǎng),北京大學(xué)MTI教育中心特邀講師,北京師范大學(xué)MTI教育中心特邀研究生導(dǎo)師,北京語(yǔ)言大學(xué)高翻學(xué)院特邀校外專(zhuān)家級(jí)導(dǎo)師,教育部高教司全國(guó)萬(wàn)名優(yōu)秀創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)導(dǎo)師。語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資深人士,專(zhuān)注于語(yǔ)言服務(wù)管理、咨詢(xún)和培訓(xùn)。具備18年以上語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)管理經(jīng)驗(yàn),擁有多年知名高校MTI專(zhuān)業(yè)授課經(jīng)驗(yàn)并擔(dān)任校外導(dǎo)師,是多個(gè)校企合作公益組織的主要發(fā)起人。
韓 剛 畢業(yè)于外交學(xué)院翻譯理論與實(shí)踐專(zhuān)業(yè),受訓(xùn)于外交部翻譯室,后調(diào)入新聞司擔(dān)任同傳,先后在兩百余次國(guó)際大型會(huì)議中擔(dān)任同傳工作,并為多個(gè)中央部委提供過(guò)筆譯及校審服務(wù)。自2003年起致力于筆譯教學(xué),曾為民政部、交通運(yùn)輸部、國(guó)家減災(zāi)中心、國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局、國(guó)家民委、博鰲亞洲教育論壇、東亞論壇等政府部門(mén)或組織論壇擔(dān)任重點(diǎn)文稿筆譯。尤其擅長(zhǎng)漢英翻譯,對(duì)漢英翻譯有獨(dú)到心得,翻譯方法易于掌握,翻譯用詞精妙傳神,應(yīng)試與實(shí)用并重,深得廣大學(xué)員好評(píng)!
周興華 魯東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授、MTI教育中心主任、memoQ 官方聘任培訓(xùn)師、Wordfast 認(rèn)證培訓(xùn)師、Memsource 認(rèn)證培訓(xùn)師,擁有 SDL Trados 項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)譯員、術(shù)語(yǔ)管理、譯后編輯等6個(gè)認(rèn)證證書(shū)、Déjà Vu X3 工作組版認(rèn)證用戶(hù)、XTM、Wordbee、MateCat、SmartCAT 等多款主流云翻譯軟件高級(jí)用戶(hù)。發(fā)表翻譯技術(shù)論文9篇,主持翻譯技術(shù)教學(xué)案例庫(kù)等省級(jí)課題2項(xiàng),出版專(zhuān)著1部,譯著3部,參編翻譯技術(shù)教材3部,完成 Déjà Vu X3 等軟件界面和 memoQ 等技術(shù)文檔翻譯300多萬(wàn)字。