學院新聞

外語學院成功舉辦碩士研究生導師培訓暨外國語言文學系列學術講座第202講學術講座

  • 發(fā)布:科研辦
  • 發(fā)布時間:2025-12-08
  • 點擊量:

12月4日下午,青島大學外語學院在浮山校區(qū)博文樓312會議室舉辦碩士研究生導師培訓暨外國語言文學系列學術講座第202講——“譯學為導、譯術為要,精準翻譯,講好中國故事研究”。本次講座由吉林外國語大學高級翻譯學院謝旭升教授主講,學院副院長曹杉主持。學院院長卞建華、德語系主任綦甲福等2025級MTI研究生及導師參加了講座。

講座伊始,謝旭升教授從霍爾姆斯對翻譯學科的經(jīng)典劃分切入,并結合自己長期從事跨文化交流、媒體翻譯與政治話語傳播的研究實踐,指出翻譯研究由“譯學理論”與“譯術應用”共同構成,譯學統(tǒng)攝譯術而譯術踐行譯學。在講述過程中,謝教授多次結合自身親歷的翻譯案例,語言詼諧、生動,現(xiàn)場不時響起笑聲,使嚴肅的理論問題變得直觀、鮮活。他圍繞“講好中國故事”這一核心主題展開,梳理了其PPT中從“講好中國故事的背景、意義、戰(zhàn)略布局、中央重要指示與專家論見,到世界話語體系中的中國故事內涵”等多個板塊的內容,系統(tǒng)呈現(xiàn)了構建中國國際傳播話語體系的重要路徑。他強調,翻譯傳播中應堅持“求大同,存小異”,以“歸化為主、異化為輔”的策略來實現(xiàn)有效的跨文化溝通,惟其如此,才能真正達到“潤物細無聲”的傳播效果。

在進一步講解中,謝教授結合多個真實翻譯場景與自身長期翻譯實踐,指出“講好中國故事需要好故事”,而譯者不僅是語言意義的傳遞者,更是內容的“加工者”和文化的再創(chuàng)造者。他強調,精準翻譯必須在理論自覺的基礎上融入豐富的實踐經(jīng)驗,使“譯學為導”與“譯術為要”真正相得益彰。報告中,他將理論框架與生活化、案例化的實例緊密結合,使抽象概念落地可感,為在場師生形象展示了如何在真實語境中處理文化差異、策略選擇與意義轉換等關鍵問題。整場講座既有理論深度,又具實踐溫度,使師生深刻感受到翻譯研究在國際傳播與國家話語構建中的價值與擔當。

講座后,主持人曹杉對本場講座作了簡要總結。他表示,謝旭升教授的報告在理論深度與實踐經(jīng)驗之間取得了良好平衡,為師生進一步理解翻譯在國家傳播中的使命提供了重要啟發(fā)。隨后,劉世瑩同學主動發(fā)言,對講座內容進行了補充總結。該同學指出,謝教授的講解讓大家更加意識到跨文化語境的重要性,翻譯不僅要理解語言,更要理解文化;在傳播中應刪繁就簡,以最精煉的方式呈現(xiàn)文化內涵,從而提升文化傳播的有效性與形象。

在互動環(huán)節(jié)中,現(xiàn)場師生就學術研究路徑、跨文化交流策略、翻譯人才培養(yǎng)與時代需求等問題進行了熱烈提問。多位同學圍繞如何在實際翻譯中確定最終譯文、詞匯選擇應遵循哪些原則、青年學生若希望投身翻譯行業(yè)并參與中國文化對外傳播應從哪些領域與能力入手等問題進行了深入交流。謝旭升教授結合自身長期積累的教學、科研與翻譯實務經(jīng)驗,逐一作出耐心細致的解答。他強調,詞匯選擇需要在忠實原意、契合語境與符合受眾認知之間取得平衡;有志于投身翻譯與國際傳播的學生,應在語言能力、跨文化理解、信息整合、表達邏輯以及文化敏感度等方面持續(xù)打磨,方能在新時代國際傳播格局中發(fā)揮作用。謝教授的回答具有針對性與啟發(fā)性,使現(xiàn)場氣氛在輕松幽默中保持高度的思辨性。

最后,主持人對本次講座進行了總結。通過本次講座,我們更加能意識到,機器翻譯并不會取代外語專業(yè),更無法完全替代翻譯工作,但卻對當代外語專業(yè)學生提出了更高的能力要求。新時代的語言人才不僅需要扎實的語言功底,更需要具備跨文化理解能力、批判性思維、信息整合與話語創(chuàng)造能力,能夠在國家對外傳播、文化交流與專業(yè)翻譯等領域承擔起更高層次的使命與責任。希望同學們以此次講座為契機,進一步拓寬學術視野,增強專業(yè)意識,在未來的學習與實踐中不斷提升自身綜合能力。

謝旭升,吉林外國語大學高級翻譯學院教授。2003—2004年赴英國沃里克大學翻譯與文化對比研究中心訪學,師從翻譯文化趨向研究著名學者蘇珊·巴斯奈特。曾任第三屆全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會學術委員會委員,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會英語組專家,中國英漢語比較研究會理事及相關專委會常務理事,中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員等。兼任多所高校教授或特聘教授。

主要研究方向包括翻譯對外傳播學、翻譯理論與實踐、翻譯民俗學、科技翻譯、公示語翻譯等。主持國家社科基金項目2項、省部級課題5項、文旅橫向項目1項;出版學術專著3部,發(fā)表論文60余篇,出版教材1部、譯著20余部;參與會議同傳50余場,并長期擔任媒體和法院的翻譯與審校工作。2023年獲四川省“天府翻譯”一等獎。


友情鏈接

地址:青島市市南區(qū)寧夏路308號浮山校區(qū)博文樓 郵編:266071 聯(lián)系電話:0532-85952937

青島大學外語學院  版權所有

外語學院官方微信
大邑县| 高要市| 洪雅县| 建宁县| 泗水县| 昭平县| 无锡市| 偏关县| 云龙县| 莱阳市| 德清县| 长武县| 枞阳县| 仁布县| 木兰县| 都匀市| 杭锦后旗| 建宁县| 古丈县| 锡林郭勒盟| 子长县| 肇州县| 漳浦县| 辰溪县| 遵化市| 定南县| 阆中市| 定结县| 酒泉市| 邓州市| 湄潭县| 吐鲁番市| 昌邑市| 娄底市| 宁德市| 南乐县| 璧山县| 罗山县| 新化县| 福安市| 容城县|