
副教授/碩導(dǎo)
岳玉慶 男,山東青州人,現(xiàn)任青島大學(xué)外語學(xué)院英語系副教授,翻譯理論與實踐方向碩士生導(dǎo)師和翻譯碩士導(dǎo)師,已經(jīng)指導(dǎo)碩士畢業(yè)生34人。青島翻譯協(xié)會會員,中國翻譯協(xié)會專家會員。
1987年考入青島大學(xué)大學(xué)外文系,獲學(xué)士學(xué)位;
1991年考入四川大學(xué)外文系,獲翻譯理論與實踐碩士學(xué)位;
1994年畢業(yè)至青島大學(xué)工作至今。
主講課程
漢譯英;基礎(chǔ)筆譯;傳媒翻譯;英漢對比與翻譯;翻譯批評與賞析
主要研究方向
翻譯理論與實踐;翻譯教學(xué)
主要代表性科研成果
譯著(包括獨立和合作):
1. 《尋找真兇:小故事大智慧叢書》,青島出版社,2014.6
2. 《流動的權(quán)力:水塑造文明》,北京聯(lián)合出版公司,2014.5
3. 《囧女杰西:叛逆甜心》,青島出版社,2014.4
4. 《囧女杰西:相思成災(zāi)》,青島出版社,2014.4
5. 《雪萊傳:天才不只是瞬間完美》,江西教育出版社,2014.3
6. 《在咖啡館遇見莎士比亞》,黑龍江教育出版社,2013.6
7. 《在咖啡館遇見瑪麗蓮夢露》,黑龍江教育出版社,2013.6
8. 《日本帝國的終結(jié)》,青島出版社,2013.1
9. 《林肯傳》,中國宇航出版社,2012.8
10. 《世界上最神奇的24堂課》,中國宇航出版社,2012.8
11. 《人性的弱點》,中國宇航出版社,2012.7
12. 《人性的優(yōu)點》,中國宇航出版社,2012.7
13. 《溝通的藝術(shù)》,中國宇航出版社,2012.7
14. 《領(lǐng)導(dǎo)的藝術(shù)》,中國宇航出版社,2012.7
15. 《通往幸福的小徑》,中國宇航出版社,2012.4
16. 《面包里的幸福人生》,中國宇航出版社,2012.4
17. 《剩余人:反抗》,青島出版社,2011.6
18. 《四個偉大的美國人》,中國宇航出版社,2011.1
19. 《歲歲相傳的秘密》,中國宇航出版社,2011.1
20. 《暢想未來:我為演講狂》,青島出版社,2011.2
21. 《彼得潘》,中國宇航出版社,2010.7
22. 《綠山墻的安妮》,中國宇航出版社,2010.7
23. 《1001新奇小百科》,青島出版社,2010.2
24. 《沉思錄》,中國宇航出版社,2009.6
25. 《現(xiàn)代科學(xué)里程碑》,青島出版社,2009.4
26. 《紙牌魔術(shù)》,青島出版社,2009.4
27. 《錢幣魔術(shù)》,青島出版社,2009.4
28. 《打動你一生的精彩故事》,中國宇航出版社,2009.1
29. 《陪伴你一生的經(jīng)典英文》,中國宇航出版社,2009.1
30. 《伴隨你一生的短篇小說》,中國宇航出版社,2009.1
31. 《溫暖你一生的經(jīng)典童話》,中國宇航出版社,2008.7
32. 《點亮你一生的寓言故事》,中國宇航出版社,2008.7
33. 《新來的上尉》,青島出版社,2008.5
34. 《伽利略》,青島出版社,2008.5
35. 《讓你開心一生的經(jīng)幽默故事》,中國宇航出版社,2008.1
36. 《圣誕頌歌》,青島出版社,2008.1
37. 《歷史上100個偉大的發(fā)現(xiàn)》,青島出版社,2008.1
38. 《英語格言》,青島出版社,2007.5
39. 《善心如水》,青島出版社,2007.2
40. 《英語故事會:圣人的決定》,青島出版社,2007.2
41. 《英語故事會:三條規(guī)則》,青島出版社,2007.2
42. 《英語故事會:寧靜的真諦》,青島出版社,2007.2
43. 《英語故事大王:國王的白象》,青島出版社,2006.1
44. 《英語故事大王:抉擇》,青島出版社,2006.1
45. 《英語故事大王:愛是一根線》,青島出版社,2006.1
46. 《英語故事大王:一報還一報》,青島出版社,2006.1
47. Green Tea, Red Tulips,Tilburg University Press, 2005
48. 《漫威英雄聯(lián)盟》(月刊)10余期,青島出版社,2013-2014
49. 《玩具總動員》(月刊)10余期,青島出版社,2013
50. 《奧斯汀傳》,江西教育出版社,2014
51. 《機器人總動員》(三冊),青島出版社,2018.4
52. 《南極洲——一片神秘的大陸》,2018.2,三聯(lián)書店
53. 《中國歷史上的基本經(jīng)濟區(qū)》,2016.5,浙江人民出版社
54. 《青之島》,2016,青島出版社
55. 《青島市立醫(yī)院建院百年紀(jì)念畫冊》,2016.9,青島出版社
56. 《魅力濰坊》,2016.10,青島出版社
發(fā)表論文(包括獨立和合作)
1. 博雅教育的內(nèi)容,《開放時代》 2005.6
2. 從目的論看英文版《狼圖騰》中國文化負(fù)載詞的翻譯策略,《語文學(xué)刊》,2009.2
3. 中美兩國碩士研究生教育現(xiàn)狀和特點比較研究,《東方論壇》,1997.6
4. 從《紅樓夢》中的服飾翻譯看文化的可譯性限度,《內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報》,2009.2
5. 英漢通感修辭格對比研究,《邊疆經(jīng)濟與文化》,2007.11
6. 社會指示語翻譯中的信息流失探討——以楊憲益《紅樓夢》英譯本為例,《安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報》,2009.3
7. 從諾德的“紀(jì)實翻譯”和“工具翻譯”看漢語特色詞的英譯,《鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版)》,2010.2
8.“忠實通順”翻譯標(biāo)準(zhǔn)的實證分析——簡評《愛瑪》的兩種譯本,《黑龍江史志》,2009.1
9. 霍克斯英譯《紅樓夢》宗教詞匯翻譯研究,《湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報》,2009.7
10. 大學(xué)校園中文標(biāo)語翻譯的原則,《文學(xué)教育》,2009.9
11. 從關(guān)聯(lián)理論看文化缺省在翻譯中的處理方法,《淮海工學(xué)院學(xué)報》,2012.7
12. 關(guān)聯(lián)理論視角中的《紅樓夢》宗教詞匯翻譯——以楊憲益和戴乃迭譯本為例,《湘潭師范學(xué)院學(xué)報》,2009.9
13. 從目的論看楊憲益和霍克斯英譯《紅樓夢》宗教詞匯的策略和方法,《時代教育(教育教學(xué)版)》,2009.9
14. 從最佳關(guān)聯(lián)原則看《紅樓夢》宗教詞匯翻譯——以閔福德譯本為例,《忻州師范學(xué)院學(xué)報》,2009.8
15. 從功能翻譯理論看桂林旅游材料英譯的方法,《當(dāng)代旅游(學(xué)術(shù)版)》,2012.10
16. 從都江堰到三峽大壩——中國古今水利工程的綜合評價,《中國歷史評論》,2015.10
17. 品牌名稱翻譯與消費者接受度調(diào)查——以煙臺市區(qū)域問卷調(diào)查為例,《現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè)》,2018.6
主要科研立項
1. 主持完成青島大學(xué)青年基金項目“霍譯和楊譯《紅樓夢》對比研究”,2006.12--2008-12
2. 參與項目:
(1)國家社科基金項目:
《翻譯失語癥》
《中美大學(xué)競技體育發(fā)展的比較研究》
《新形勢下我國大學(xué)競技體育可持續(xù)發(fā)展的研究》
(2)教育部項目:《翻譯過程的語言學(xué)研究》
(3)山東省項目:《功能翻譯理論視角下的央視新聞翻譯》等
獲獎
1. 青島市首屆(雅信CAT杯)英語翻譯(筆譯)大賽一等獎,2001
2. 山東省專業(yè)學(xué)位研究生優(yōu)秀實踐成果獎(譯著),指導(dǎo)教師,2015.4
聯(lián)系方式
電子信箱:158553417@qq.com