
博士、副教授、德語系副主任
研究方向
德語現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),翻譯學(xué)
教育經(jīng)歷
博士 2013.09-2019.01 德國科隆大學(xué) 日耳曼語言文學(xué)
碩士 2010.09-2013.06 同濟大學(xué) 日耳曼語言文學(xué)
本科 2006.09-2010.06 青島大學(xué) 跨文化日耳曼語言文學(xué)
公派經(jīng)歷
2008.09-2009.09慕尼黑翻譯學(xué)院(巴伐利亞州政府獎學(xué)金)
2012.04-2012.07德國波鴻大學(xué) (波鴻大學(xué)獎學(xué)金)
工作經(jīng)歷
2019年至今青島大學(xué)外語學(xué)院德語系 講師
講授課程
基礎(chǔ)德語,德漢筆譯,德漢口譯,德語文學(xué)選讀,德語文學(xué)史
個人專著
《Performativitaet der Texte - Theatralitaet und Karnevalisierung im Werk Thomas Bernhards》,Hochschulschrift der Universitaet Koeln,2019.
學(xué)術(shù)論文
1. 宋健飛,王學(xué)博 (2011).《格林詞語》:跨越時空的歷史對話.《譯林》, 2011/05.
2. 王學(xué)博 (2018). Das schweigende China – eine Untersuchung der Erzaelungen Lu Xuns im Licht der Diskursanalyse Michel Foucaults. In: Breuer, Rüdiger / Roetz, Heiner(edi.): Worüber man nicht spricht: Tabus, Schweigen und Redeverbote in China. Wiesbaden: Harrassowitz, S. 205-220.
3. 滕碩,王學(xué)博(2019).布迪厄場域理論視角下《西游記》在德語區(qū)的譯介與傳播研究. 《解放軍外國語學(xué)院》,2019/06.
會議報告
王學(xué)博 (2014): Vergleich der Shijing-Übersetzungen von Friedrich Rückert und Viktor von Strauß: Am Beispiel des Gedichts ?Cai Ge” (采葛) (Friedrich Rückert與Viktor von Strauß的詩經(jīng)翻譯對比研究: 以《采葛》一詩為例). 會議:德國的中國研究和中國的德國研究。科隆大學(xué),2014.11.16
王學(xué)博(2015):Das schweigende China—Lu Xuns Machtkritik im Licht der Diskurs-Macht-Analyse Michel Foucaults (無聲的中國—米歇爾·福柯權(quán)利話語理論視野下魯迅的權(quán)力批判)會議:德國漢學(xué)協(xié)會2015年年會。波鴻大學(xué), 2015.11.06-07.
王學(xué)博 (2016):Poetics of Slowness - Thomas Bernhard’s narrative strategies of deceleration in Walking and Old Masters. Conference:Time and Temporality. Peterhause College, University of Cambridge, 2016.09.14-16
主要獲獎
2018.10 科隆大學(xué)博士論文后期獎學(xué)金
2018.08 國際托馬斯·伯恩哈德學(xué)會學(xué)術(shù)訪問獎學(xué)金
2013.09 國家留學(xué)基金委建設(shè)高水平大學(xué)攻讀博士學(xué)位獎學(xué)金
2012.12 研究生國家獎學(xué)金
2011.10 全國口譯大賽德語交傳第二名
2010.06 德國羅伯特·博世基金會暑期大學(xué)獎學(xué)金
聯(lián)系方式
通信地址:青島市寧夏路308號青島大學(xué)外語學(xué)院博文樓501(266071)
Email: xuebowang1987@hotmail.com