2024年12月21日—22日,學(xué)院舉辦行業(yè)發(fā)展前沿講座暨MTI導(dǎo)師培訓(xùn)。講座專家包括華為翻譯中心創(chuàng)始主任陳圣權(quán)、中冶東方工程技術(shù)有限公司翻譯中心主任趙忠會、中譯語通科技(青島)有限公司語言科技事業(yè)部翻譯技術(shù)部資深翻譯郭昆及譯國譯民集團董事長林世宋,學(xué)院MTI導(dǎo)師、青年骨干教師和2024級MTI學(xué)生參加了講座。各位專家憑借豐富的行業(yè)經(jīng)驗,為學(xué)院師生介紹了翻譯行業(yè)的新趨勢、新要求,開啟關(guān)于外語人才培養(yǎng)與發(fā)展的深度交流之門,助力學(xué)子們更好地把握未來翻譯職業(yè)方向。
12月21日上午,華為翻譯中心創(chuàng)始主任陳圣權(quán)老師聚焦“人機融合時代的外語人才發(fā)展”主題,全方位呈現(xiàn)了人機融合背景下外語人才發(fā)展的諸多機遇與行業(yè)前沿信息。陳老師首先以華為概況為引,展現(xiàn)華為于全球科技前沿的雄厚實力,進而深入介紹華為翻譯團隊。他指出,綠色低碳與數(shù)智化浪潮正重塑世界,語言服務(wù)行業(yè)面臨新變革,人機融合乃大勢所趨,而華為已率先探索。在談及人才的“選、用、育、留”時,陳老師詳細(xì)闡述華為的多渠道招聘策略,引導(dǎo)人才從單純翻譯角色向技術(shù)翻譯轉(zhuǎn)變。在人才發(fā)展方面,陳老師提出未來要打造強勁語言文化競爭力,培育高端譯員與復(fù)合型語言人才。此外,他還分享了AI在華為翻譯中的實踐應(yīng)用,并拋出人工智能是否為可靠“智能”的深刻思考,為學(xué)子們在人機融合時代的外語學(xué)習(xí)與職業(yè)規(guī)劃指明方向,帶來無限啟迪。

12月21日下午,中冶東方工程技術(shù)有限公司翻譯中心主任、譯審、一級翻譯、中國翻譯協(xié)會理事趙忠會老師作為主講嘉賓,以國家語言服務(wù)出口基地為例,深入剖析了語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢。 她分別以越南文化、影視配音、翻譯機測評為案例,生動形象地闡述了語言服務(wù)行業(yè)的八大發(fā)展趨勢,并提醒同學(xué)們要關(guān)注人工與AI的發(fā)展,時刻保持危機意識,不斷提升自己的專業(yè)能力和價值。趙老師指出,未來語言服務(wù)行業(yè)具備可塑性強、綜合素質(zhì)高、認(rèn)同企業(yè)文化等特質(zhì)的人才將更受行業(yè)青睞。她鼓勵同學(xué)們在未來工作崗位中,既要入則為相,也要出則為將。

12月22日上午,中譯語通科技(青島)有限公司語言科技事業(yè)部翻譯技術(shù)經(jīng)理郭昆老師,開展在“大語言模型下的機器翻譯原理與譯后編輯”的主題講座。郭老師聚焦于機器翻譯原理與譯后編輯,介紹了基于規(guī)則、實例、統(tǒng)計的機器翻譯原理,展示機器翻譯從NMT(神經(jīng)機器翻譯)到LLM(大型語言模型)的技術(shù)演進流程圖,為了幫助同學(xué)們明確神經(jīng)機器翻譯,郭老師還演示了構(gòu)建神經(jīng)機器翻譯系統(tǒng)等主要步驟,如數(shù)據(jù)處理、架構(gòu)設(shè)計等。其次,郭老師對機器翻譯的應(yīng)用進行說明,對類人同聲傳譯系統(tǒng)進行操作演示,并介紹其他可供譯后編輯的機器翻譯工具,提高同學(xué)們對機器翻譯技術(shù)的認(rèn)識和應(yīng)用能力。隨后,郭老師還展示了基于CAT的譯后編輯過程,對大模型在翻譯實踐中的應(yīng)用進行說明,介紹了許多在線大模型工具和離線大模型應(yīng)用等,以供同學(xué)們學(xué)習(xí)使用。

12月22日下午,譯國譯民董事長林世宋老師帶領(lǐng)同學(xué)們探討了“數(shù)智時代翻譯職業(yè)發(fā)展的機遇與挑戰(zhàn)”。講座伊始林老師對翻譯職業(yè)進行了簡要的概述,提醒同學(xué)們要懂得揚長補短,在工作中要學(xué)會發(fā)揮自己的優(yōu)勢。隨后通過小組討論讓同學(xué)們了解如今翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢以及要如何應(yīng)對機器翻譯帶來的挑戰(zhàn)。林老師表示,中國翻譯行業(yè)近年來還是呈上升趨勢,雖然機器翻譯越來越先進,但機器只是起輔助作用,并不能代替人們的角色。其次,林老師還介紹了如今中國翻譯行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀,指出如今中國越來越重視外語人才的培養(yǎng),翻譯人才高知化趨勢明顯。最后,林老師通過小組任務(wù)讓同學(xué)們了解和體驗翻譯項目管理的相關(guān)步驟,同學(xué)們都受益匪淺。

講座最后,院長卞建華和副院長曹杉對各位老師的精彩分享表示感謝,并對講座進行了總結(jié)。通過舉辦本次行業(yè)發(fā)展前沿講座,為同學(xué)們提供了與翻譯行業(yè)專家零距離對話的寶貴機會,使他們了解到了翻譯行業(yè)最新發(fā)展動態(tài),在拓展專業(yè)視野、碰撞專業(yè)思維的過程中激發(fā)了自己對翻譯的熱情,為研究生學(xué)習(xí)生涯注入源源不斷的活力,對今后的工作與發(fā)展也有莫大幫助與啟迪。