
7月20日至25日,2017年語料庫翻譯學暑期研討會暨高端研討會在上海交通大學舉行。此次會議由上海交通大學外國語學院翻譯與跨文化研究中心主辦。為了促進我院翻譯學科發(fā)展,副院長宮英瑞帶隊,朝鮮語金春子、英語(中外合作)秦碩謙、英語(師范)婁永強三位教學系主任和日語教學系范碧琳博士參加了研討會。

會議期間,國際翻譯學領域著名學者、翻譯學名著Introducing Translation Studies: Theories and Applications作者、英國利茲大學Jeremy Munday教授和上海交通大學外國語學院院長、博士生導師胡開寶教授、曲阜師范大學外國語學院秦洪武教授、西安外國語學大學英文學院院長、博士生導師黃立波教授、澳門大學翻譯學教授李德鳳教授、北京外國語大學博士生導師張威教授、上海交通大學外國語學院朱一凡副教授、李曉倩博士等國內外語料庫翻譯學領域專家學者分別從翻譯檔案和翻譯過程研究、語料庫翻譯學的內涵與意義、語料庫設計理論及基本操作、語料庫與翻譯語言特征研究、語料庫與譯者風格研究、語料庫與口譯研究、翻譯語言搭配與語義韻研究、常用語料庫軟件與平行語料庫建設與檢索等方面做了主旨發(fā)言或報告演講。

會議恰逢今年夏季上海最為炎熱的時間,我院參會的五位老師遵守會議紀律,認真聆聽專家報告,積極與各位專家討論互動,展示出青島大學外語學院積極向上的精神面貌。通過6天學習,五位老師深入了解并基本掌握語料庫翻譯學的學科內涵與意義、研究理論、研究方法、研究現(xiàn)狀、發(fā)展前沿以及語料庫翻譯學研究的機遇與挑戰(zhàn),將對我院翻譯學科的發(fā)展發(fā)揮積極作用。(婁永強)